Add parallel Print Page Options

11 Owls and wild animals[a] will live there,[b]
all kinds of wild birds[c] will settle in it.
The Lord[d] will stretch out over her
the measuring line of ruin
and the plumb line[e] of destruction.[f]
12 Her nobles will have nothing left to call a kingdom,
and all her officials will disappear.[g]
13 Her fortresses will be overgrown with thorns;
thickets and weeds will grow[h] in her fortified cities.
Jackals will settle there;
ostriches will live there.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 34:11 tn קָאַת (qaʾat) refers to some type of bird (cf. Lev 11:18; Deut 14:17) that was typically found near ruins (see Zeph 2:14). קִפּוֹד (qippod) may also refer to a type of bird (NAB “hoot owl”; NIV “screech owl”; TEV “ravens”), but some have suggested a rodent may be in view (cf. NCV “small animals”; ASV “porcupine”; NASB, NRSV “hedgehog”).
  2. Isaiah 34:11 tn Heb “will possess it” (so NIV).
  3. Isaiah 34:11 tn The Hebrew text has יַנְשׁוֹף וְעֹרֵב (yanshof veʿorev). Both the יַנְשׁוֹף (“owl”; see Lev 11:17; Deut 14:16) and עֹרֵב (“raven”; Lev 11:15; Deut 14:14) were types of wild birds.
  4. Isaiah 34:11 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.
  5. Isaiah 34:11 tn Heb “stones,” i.e., the stones used in a plumb bob.
  6. Isaiah 34:11 sn The metaphor in v. 11b emphasizes that God has carefully planned Edom’s demise.
  7. Isaiah 34:12 tn Heb “will be nothing”; NCV, TEV, NLT “will all be gone.”
  8. Isaiah 34:13 tn The words “will grow” are supplied in the translation for stylistic reasons.
  9. Isaiah 34:13 tc Heb “and she will be a settlement for wild dogs, a dwelling place for ostriches.” The translation assumes an emendation of חָצִיר (khatsir, “grass”) to חָצֵר (khatser, “settlement”). One of the Qumran scrolls of Isaiah (1QIsaa) supports this emendation (cf. HALOT 344 s.v. II חָצִיר)